Inicio » Personal » Personal docente e investigador

Personal docente e investigador

Pérez González, María Lourdes

Categoría:
Profesora Titular de Universidad
Teléfono:
985182183 / 985186947 / 985186972
Correo:
lourdes@uniovi.es

Redes sociales académicas:

Áreas de interés:

  • Traducción
  • Estudios de género

Grupos de investigación a los que pertenece:

  • Traducción y Análisis del Discurso (TradDisc), Universidad de Oviedo

Publicaciones:

  • Pérez González, L. y Cañal-Fernández, V. (2018). Rompiendo costuras. IKE: la insumisión —una más— de las mujeres del textil. Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, 13, 171-189.
  • Pérez González, L. (2017). Interpretación versus comunicación: una cooperación necesaria. En Bécart, A., Merola, V. y López-Campos Bodineau, R. (Eds.), Current Approaches to Translation and Interpretation Studies (pp. 143-150). Sevilla: Editorial Bienza.
  • Pérez González, L. (2011). De la incoherencia a la congruencia pasando por la traducciónRevista de lingüística y lenguas aplicadas, 289-298. Universidad Politécnica de Valencia.
  • Pérez González, L. (2011). Traducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos. Una propuesta metodológica. Anales de Filología Francesa, 19, 255-266. Universidad de Murcia.
  • Pérez González, L. (2011). Las guerras de las mujeres en la guerra. Cuestiones de Género: de la Igualdad y la Diferencia. Revista del seminario interdisciplinar de Estudios de la mujer, 6, 309-321. Universidad de León.
  • Pérez González, L. (2010). Desigualdades de género en la medicalización: Un tortuoso recorrido por el Vademécum. Cuestiones de Género: de la Igualdad y la Diferencia. Revista del seminario interdisciplinar de Estudios de la mujer, 5, 63-88. Universidad de León.
  • Pérez González, L. (2003). La aplicación de la teoría de juegos a ciertos casos de traducción multimodal. En A. Collado, Mª M. Fernández et al. (Eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión (pp. 43-52). Granada: Comares.
  • Pérez González, L. (2000). El concepto de número difuso aplicado al perfil del traductor. En A. Chesterman, N. Gallardo y Y. Gambier (Eds.), Translation in context. (pp. 27-36). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins Translation Library.
  • Pérez González, L. (1998). La fidelidad imposible. En L. Félix Fernández y E. Ortega Arjonilla (Coord.), Estudios sobre traducción e interpretación (pp. 129-135). Málaga: Centro de ediciones de la Diputación de Málaga.
  • Pérez González, L. (1996). La traducción y sus metáforas: La torre de Babel. En E. Alonso, M. Bruña y M. Muñoz (Eds.), La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología (2 tomos) (pp. 233-238). Sevilla: Grupo Andaluz de Pragmática.

Síguenos en: